Christine de Pizan
Kvinnostaden

image

»Olika män klandrar kvinnor av olika anledningar, en del som en följd av deras egna laster och andra på grund av deras egna kroppars tillkortakommanden, och en del av ren avundsjuka och en del av sitt personliga nöje i att baktala.«
Christine de Pizan (1364–1441)


Så har tiden äntligen kommit för den första svenska
översättningen av Christine de Pizans Kvinnostaden
(1405), ett av senmedeltidens viktigaste litterära verk och en uppgörelse med den tidens kvinnofientliga tanke- och samhällsmönster.
Med hjälp av »tre höga fruar« går Christine ut på Litteraturens fält för att grunda Kvinnostaden. Byggstenarna utgörs av historiska och mytologiska kvinnoöden, allt ifrån drottning Semiramis och Jungfru Maria till samtida kvinnor i Christines närhet. Med uppfriskande klarhet analyserar hon sin tids skrankor och formulerar en utopisk vision som fortfarande inte har förlorat sin aktualitet.

I samband med Kvinnostaden utkom Jag gav honom inte min kärlek av Carin Franzén, som också har skrivit förordet till boken.

 

KRITIKERRÖSTER

»Att det har gått över 600 år sedan texten skrevs och den fortfarande känns väldigt aktuell […] är ganska tragiskt. Men detta är ju också litteraturens kraft, att den har förmågan att tala genom århundraden.«
Erika Johansson, NorrköpingsTidningar

»… med Kvinnostaden startade hon ett filosofiskt krig som rasar än i denna dag.«
Ulrika Knutson, Expressen

»Bevisligen öppnar denna bok för vidare reflektioner, om samtiden och var vi befinner oss idag, liksom om traditionen. Det är en viktig och intressant pusselbit i historien som nu här finns översatt till svenska, och dessutom i en strålande fin översättning av Jens Nordenhök.«
Carl Magnus Juliusson, Tidningen Kulturen

 

RECENSIONER & INTERVJUER

Dagens Nyheter 2012-06-15
NorrköpingsTidningar 2012-05-28
Expressen 2012-04-29
Tidningen Kulturen 2012-04-24
Trelleborgs Allehanda 16.03.12